Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 24


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד2 Ordonne aux Israélites de t'apporter de l'huile d'olives broyées pour le candélabre, et d'y fairemonter une flamme permanente.
3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם3 C'est devant le rideau du Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous, qu'Aaron disposera cetteflamme. Elle sera là devant Yahvé du soir au matin, en permanence. Ceci est un décret perpétuel pour vosdescendants:
4 על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד4 Aaron disposera les lampes sur le candélabre pur, devant Yahvé, en permanence.
5 ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chacun de deux dixièmes.
6 ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה6 Puis tu les placeras en deux rangées de six sur la table pure qui est devant Yahvé.
7 ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה7 Sur chaque rangée tu déposeras de l'encens pur. Ce sera l'aliment offert en mémorial, un metspour Yahvé.
8 ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם8 C'est chaque jour de sabbat qu'en permanence on les disposera devant Yahvé. Les Israélites lesfourniront à titre d'alliance perpétuelle;
9 והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק עולם9 ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en un lieu sacré, car c'est pour lui unepart très sainte des mets de Yahvé. C'est une loi perpétuelle.
10 ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי10 Le fils d'une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et, se trouvant aumilieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un homme qui était israélite.
11 ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן11 Or le fils de l'Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On le conduisit alors à Moïse (le nom dela mère était Shelomit, fille de Dibri, de la tribu de Dan).
12 ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה12 On le mit sous bonne garde pour n'en décider que sur l'ordre de Yahvé.
13 וידבר יהוה אל משה לאמר13 Yahvé parla à Moïse et dit:
14 הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה14 Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l'ont entendu poserontleurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera.
15 ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו15 Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de sonpéché.
16 ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת16 Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le lapidera. Qu'il soitétranger ou citoyen, il mourra s'il blasphème le Nom.
17 ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת17 Si un homme frappe un être humain, quel qu'il soit, il devra mourir.
18 ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש18 Qui frappe un animal en doit donner la compensation: vie pour vie.
19 ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו19 Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera:
20 שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent. Tel le dommage que l'on inflige à unhomme, tel celui que l'on subit:
21 ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת21 qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir.
22 משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם22 La sentence sera chez vous la même, qu'il s'agisse d'un citoyen ou d'un étranger, car je suisYahvé votre Dieu.
23 וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה23 Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait prononcé lamalédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.