1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade. |
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida. |
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. |
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza; |
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande. |
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede. |
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito; |
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre. |
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי | 9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras. |
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada. |
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins, |
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas, |
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre. |
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים | 14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos. |
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב | 15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta; |
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel. |
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם | 17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade; |
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos. |
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}. |
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias. |