Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 32


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.