Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 32


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i prìncipi governeranno secondo il diritto.
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e un rifugio contro l’acquazzone,
come canali d’acqua in una steppa,
come l’ombra di una grande roccia su arida terra.
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה3 Non saranno più accecati gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע5 L’abietto non sarà più chiamato nobile
né l’imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר6 poiché l’abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e proferire errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell’affamato
e far mancare la bevanda all’assetato.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט7 L’imbroglione – iniqui sono i suoi imbrogli –
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום8 Il nobile invece si propone nobili disegni
e s’impegna a compiere nobili cose.
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי9 Donne spensierate, ascoltate bene la mia voce;
figlie baldanzose, porgete l’orecchio alle mie parole.
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא10 Fra un anno e qualche giorno
voi tremerete, o baldanzose,
perché, finita la vendemmia,
non ci sarà più raccolto.
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים11 Temete, o spensierate;
tremate, o baldanzose,
deponete le vesti, spogliatevi,
cingetevi i fianchi di sacco.
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה12 Battetevi il petto per le campagne amene,
per i fertili vigneti,
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה13 per la terra del mio popolo,
nella quale cresceranno spine e pruni,
per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים14 poiché il palazzo sarà abbandonato,
la città rumorosa sarà deserta,
l’Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre,
gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall’alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם17 Praticare la giustizia darà pace,
onorare la giustizia darà tranquillità e sicurezza per sempre.
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.