Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן1 - Che volete veder nella Sulamite, se non danze guerresche? Sposo. Quanto belli sono i tuoi piedi ne' sandali, o figlia di principe! Le giunture de' tuoi fianchi son come monili, lavoro di man d'artista.
2 שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים2 Il tuo grembo, un nappo tornito, ove mai non manca la bevanda; il tuo ventre, un mucchio di grano, attorniato di gigli.
3 שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה3 Le due poppe tue son come due caprioli gemelli;
4 צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק4 il tuo collo, come torre d'avorio.i tuoi occhi, come le piscine di Hesebonpresso la Porta Popolosa;
5 ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים5 il tuo naso, come la torre del Libanoche guarda verso Damasco; il capo tuo, [eretto] come il Carmelo; la chioma del tuo capo, come porpora di relegata in trecce.
6 מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים6 Quanto sei bella e quanto soave, o amore, tra le delizie.
7 זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות7 La tua statura somiglia a una palmae le tue mammelle a grappoli.
8 אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים8 Ho detto: «Salirò sulla palma, e ne coglierò i frutti»; e le tue mammelle saran per me come grappoli d'uva, e la fragranza della tua bocca come l'odor delle mele,
9 וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים9 e la tua gola come un vino squisito.... Sposa. - degno d'esser bevuto dal mio diletto, e assaporato tra le sue labbra e i suoi denti!
10 אני לדודי ועלי תשוקתו10 Io son del mio diletto, e a me è rivolto il suo desiderio.
11 לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים11 Vieni, mio diletto, usciamo per i campi, pernottiamo nelle ville.
12 נשכימה לכרמים נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך12 La mattina andrem nelle vigne: vedremo se la vite ha fiorito, se son sbocciate le gemme, se han germogliato i melograni: là ti darò i miei amori!
13 הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך13 Le mandragore mandano olezzo, c'è alle nostre porte ogni sorta di frutti [graditi]nuovi e vecchi, o mio diletto, gli ho serbati per te.