Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו1 Che bisogno ha egli l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre egli non sa quel che sia per essergli utile nella sua vita pei giorni tutti di suo pellegrinaggio, e per quel tempo, che passa come ombra? E chi potrà far sapere a lui quel, che dopo di lui sia per avvenir sotto del sole?
2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו2 Val più il buon nome che i balsami più pregiati, e il di della morte (val più) che il di della nascita.
3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב3 È meglio andare nella casa dove si fa duolo, che nella casa dove si fa banchetto; perocché in quella si rammemora il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che deve essere.
4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה4 Lo sdegno è preferibile al riso; perocché colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha peccato.
5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים5 Il cuore de' saggi sta dove' è tristezza, e il cuore degli stolti dov'è allegria.
6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל6 E meglio l'essere ripreso dai saggi, che ingannato dall'adulazione degli stolti:
7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה7 Perocché il riso dello stolto è come lo stridere delle spine, che bruciano sotto il pajuolo: e in questo pure è vanità.
8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח8 La calunnia conturba l'uomo saggio, e abbatte la fortezza del cuore di lui.
9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח9 La fine dell'orazione è migliore, che il principio. L'uomo paziente è migliore dell'arrogante.
10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה10 Guardati dall'essere corrivo allo sdegno, perché l'ira posa in seno dello stolto.
11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש11 Non dire: Chi sa il perché i tempi passati furon migliori, che quelli d'adesso? Imperocché una tale interrogazione è stolta.
12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה12 La sapienza colle ricchezze è più utile, e giova quel più a quelli, che vivono.
13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו13 Perocché siccome protegge la sapienza, così protegge il denaro; ma il sapere, e la sapienza han questo di più, che danno la vita a chi le possiede.
14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה14 Considera le opere di Dio, e come nessuno può correggere chi è riggettato da lui.
15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו15 Godi del bene nel giorno buono, e armati pel giorno cattivo; perocché questo come quello gli ha fatti Dio,onde non trovi l'uomo da querelarsi con giustizia contro di lui.
16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם16 Vidi ancor questo cose ne' vani miei giorni. Il giusto perisce nella sua giustizia; e il malvagio vive lungamente nella sua malizia.
17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך17 Guardati dal voler essere troppo giusto; e non voler essere più saggio, che non bisogna, affin di non diventar stupido.
18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם18 Guardati dalla molta empietà, e dalla stoltezza, perché tu non abbi a morire prima del tuo tempo.
19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר19 Egli è ben fatto, che tu porga aiuto al giusto: ma non ritirar la tua mano neppure da quello; perocché chi teme Dio, non trascura cosa veruna.
20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא20 La sapienza fa il saggio più forte, che dieci principi della città.
21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך21 Non vi è certamente sulla terra uomo giusto, il quale faccia il bene, e non pecchi.
22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים22 Ma tu, non badare minutamente a tutte le parole, che si dicono, affinchè non ti avvenga di sentire il tuo servo dir male di te:
23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני23 Perocché è noto alla tua coscienza, che tu pure sovente hai detto male degli altri.
24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו24 Tutto io tentai per amore della sapienza: dissi: io farò acquisto della sapienza, ed ella andò lontano da me
25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות25 Anche più, che non era. Ed oh profonda profondità! Chi ne toccherà il fondo.
26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה26 Mi volsi a considerare coll'animo mio tutte le cose per apparare, e conoscere, e cercare la sapienza, e la ragione; e per ravvisare l'empietà dello stolto, e l'errore degli imprudenti:
27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון27 E riconobbi come amara più della morte ell' è la donna, la quale è un laccio di cacciatore, e il suo cuore è una rete, e le sue mani sono catene. Colui, che è caro a Dio, fuggirà da lei, ma il peccatore vi sarà preso.
28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי28 Ecco quel, ch'io trovai (disse l'Ecclesiaste) in paragonando una cosa coll'altra, affin di trovare la ragione,
29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים29 Cui cerca tuttora l'anima mia, e non l'ho trovata. Tra mille trovai un uomo. Tra tutte quante le donne nessuna io ne trovai.
30 Questo solo trovai, che Dio fece diritto l'uomo; ma questi si involse in immense questioni. Chi è che si rassomigli al saggio! E chi è che comprenda lo scioglimento della questione.