1 טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב | 1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute. |
2 עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils. |
3 מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs. |
4 מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות | 4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme. |
5 לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni. |
6 עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils. |
7 לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר | 7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince. |
8 אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל | 8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit. |
9 מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami. |
10 תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה | 10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot. |
11 אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו | 11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui. |
12 פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו | 12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire! |
13 משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו | 13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison! |
14 פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle! |
15 מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם | 15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé! |
16 למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין | 16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse. |
17 בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais. |
18 אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain. |
19 אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר | 19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur. |
20 עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur. |
21 ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל | 21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir. |
22 לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם | 22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime. |
23 שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט | 23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice. |
24 את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ | 24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde. |
25 כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté. |
26 גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר | 26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit. |
27 חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה | 27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir.. |
28 גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent. |