Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.