Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.