Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | |
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |