Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.