1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |