1 ויען איוב ויאמר | 1 But Job answered and said, |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |