Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Il Signore disse a Mosè:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno.
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo.
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne;
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca;
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo;
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud;
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Mise la cortina all'ingresso della dimora,
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione:
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi;
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe;
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe.