Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם