1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Yahveh habló así a Moisés: |
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. |
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. |
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. |
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. |
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. |
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. |
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. |
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. |
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. |
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. |
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. |
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. |
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, |
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם | 15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» |
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה | 16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. |
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן | 17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. |
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. |
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. |
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. |
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה | 21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. |
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. |
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. |
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, |
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. |
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; |
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה | 27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. |
28 וישם את מסך הפתח למשכן | 28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, |
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה | 29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. |
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; |
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. |
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. |
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. |
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. |
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. |
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. |
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו | 37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. |
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. |