Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם