Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi