1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם | 1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou: |
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת | 2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto. |
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת | 3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia". |
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר | 4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou: |
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת | 5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze, |
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, |
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, |
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero, |
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן | 9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral. |
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה | 10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou: |
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו | 11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais; |
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך | 12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação; |
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים | 13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição; |
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור | 14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação, |
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן | 15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo; |
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal; |
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר | 17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio; |
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם | 18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas; |
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais." |
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה | 20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés. |
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש | 21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados. |
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה | 22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor. |
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו | 23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram. |
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו | 24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram. |
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש | 25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino. |
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים | 26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no. |
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן | 27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral; |
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים | 28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado. |
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה | 29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor. |
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá; |
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras: |
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת | 32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze, |
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת | 33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras. |
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן | 34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. |
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת | 35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos." |