Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 35


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת3 In giorno di sabato non accenderete il fuoco, in nessuna delle vostre dimore».
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Il Signore ha comandato:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת5 “Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore”. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo per il Signore: oro, argento e bronzo,
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים8 olio per l’illuminazione, balsami per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell’efod e nel pettorale.
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה10 Tutti gli artisti che sono tra voi vengano ed eseguano quanto il Signore ha comandato:
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך12 l’arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo che lo nasconde,
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta,
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l’olio per l’illuminazione,
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן15 l’altare dell’incenso con le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la cortina d’ingresso alla porta della Dimora,
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו16 l’altare degli olocausti con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo,
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן19 le vesti ornamentali per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש21 Quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare il contributo per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d’oro: quanti volevano presentare un’offerta d’oro al Signore, la portarono.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso, ne portarono.
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו24 Quanti potevano offrire un contributo in argento o bronzo, lo portarono al Signore. Coloro che si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש25 Inoltre, tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell’efod e nel pettorale,
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים28 balsami e olio per l’illuminazione, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore disposto a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta spontanea al Signore.
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besalèl, figlio di Urì, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה31 L’ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת32 per ideare progetti da realizzare in oro, argento, bronzo,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno ed eseguire ogni sorta di lavoro artistico.
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare, e così anche ha fatto con Ooliàb, figlio di Achisamàc, della tribù di Dan.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d’intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e di ideare progetti».