Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 35


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno