1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו | 1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. |
2 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם | 2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. |
3 ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת | 3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. |
4 ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות | 4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. |
5 ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת | 5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. |
6 ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש | 6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. |
7 ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. |
8 ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת | 8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. |
9 ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן | 9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. |
10 ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. |
11 ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת | 11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. |
12 ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל | 12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. |
13 ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. |
14 ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת | 14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. |
15 ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד | 15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. |
16 ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. |
17 ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת | 17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. |
18 ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך | 18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. |
19 ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. |
20 ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. |
21 ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח | 21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. |
22 ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. |
23 ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה | 23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. |
24 ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים | 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. |
25 ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך | 25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. |
26 ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. |
27 ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. |
28 ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן | 28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. |
29 ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה | 29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." |
30 ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות | 30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. |
31 ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת | 31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. |
32 ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת | 32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. |