Sprichwörter 12
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Wer Zurechtweisung liebt (= willig hinnimmt), liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. – | 1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. |
| 2 Der Gute (oder: Gütige) erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. – | 2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. |
| 3 Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. – | 3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. |
| 4 Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. – | 4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. |
| 5 Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. – | 5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. |
| 6 Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie (d.h. die Bedrängten). – | 6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. |
| 7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. – | 7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. |
| 8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. – | 8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. |
| 9 Besser gering sein und sich selbst bedienen (oder: sein Auskommen haben), als vornehm tun und nichts zu essen haben. – | 9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. |
| 10 Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist (oder: was sein Vieh bedarf); aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. – | 10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. |
| 11 Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig (oder: wird reichlich Armut haben; vgl. 28,19). – | 11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. |
| 12 Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. – | 12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. |
| 13 In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. – | 13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. |
| 14 An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. – | 14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. |
| 15 Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. – | 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. |
| 16 Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. – | 16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. |
| 17 Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. – | 17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. |
| 18 Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung (oder: ist wie ein Heilkraut). – | 18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. |
| 19 Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. – | 19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. |
| 20 Trug (oder: Tücke) wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. – | 20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح |
| 21 Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. – | 21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. |
| 22 Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. – | 22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه |
| 23 Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. – | 23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. |
| 24 Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. – | 24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. |
| 25 Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. – | 25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. |
| 26 Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. – | 26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. |
| 27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild (?), aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. – | 27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. |
| 28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode. | 28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت. |