SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Sprichwörter 12


font
Menge BibelBIBBIA CEI 1974
1 Wer Zurechtweisung liebt (= willig hinnimmt), liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –1 Chi ama la disciplina ama la scienza,
chi odia la correzione è stolto.
2 Der Gute (oder: Gütige) erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –2 Il buono si attira il favore del Signore,
ma egli condanna l'intrigante.
3 Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –4 La donna perfetta è la corona del marito,
ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
5 Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
6 Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie (d.h. die Bedrängten). –6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari,
ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti sta salda.
8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –8 Un uomo è lodato per il senno,
chi ha un cuore perverso è disprezzato.
9 Besser gering sein und sich selbst bedienen (oder: sein Auskommen haben), als vornehm tun und nichts zu essen haben. –9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso
vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
10 Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist (oder: was sein Vieh bedarf); aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –10 Il giusto ha cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig (oder: wird reichlich Armut haben; vgl. 28,19). –11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è privo di senno.
12 Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –12 Le brame dell'empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti produce frutti.
13 In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
14 An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca,
ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
l'accorto dissimula l'offesa.
17 Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia,
il falso testimone proclama l'inganno.
18 Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung (oder: ist wie ein Heilkraut). –18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada;
ma la lingua dei saggi risana.
19 Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –19 La bocca verace resta ferma per sempre,
la lingua bugiarda per un istante solo.
20 Trug (oder: Tücke) wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male,
gioia hanno i consiglieri di pace.
21 Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –21 Al giusto non può capitare alcun danno,
gli empi saranno pieni di mali.
22 Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore
che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
23 Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –23 L'uomo accorto cela il sapere,
il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
24 Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra sarà per il lavoro forzato.
25 Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo,
una parola buona lo allieta.
26 Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –26 Il giusto è guida per il suo prossimo,
ma la via degli empi fa smarrire.
27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild (?), aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –27 Il pigro non troverà selvaggina;
la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.28 Nella strada della giustizia è la vita,
il sentiero dei perversi conduce alla morte.