Sprichwörter 12
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Wer Zurechtweisung liebt (= willig hinnimmt), liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. – | 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
| 2 Der Gute (oder: Gütige) erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. – | 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
| 3 Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. – | 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
| 4 Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. – | 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
| 5 Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. – | 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
| 6 Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie (d.h. die Bedrängten). – | 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
| 7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. – | 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
| 8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. – | 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
| 9 Besser gering sein und sich selbst bedienen (oder: sein Auskommen haben), als vornehm tun und nichts zu essen haben. – | 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
| 10 Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist (oder: was sein Vieh bedarf); aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. – | 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
| 11 Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig (oder: wird reichlich Armut haben; vgl. 28,19). – | 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
| 12 Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. – | 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
| 13 In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. – | 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
| 14 An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. – | 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
| 15 Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. – | 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
| 16 Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. – | 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
| 17 Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. – | 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
| 18 Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung (oder: ist wie ein Heilkraut). – | 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
| 19 Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. – | 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
| 20 Trug (oder: Tücke) wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. – | 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy. |
| 21 Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. – | 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
| 22 Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. – | 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
| 23 Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. – | 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
| 24 Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. – | 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
| 25 Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. – | 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
| 26 Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. – | 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
| 27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild (?), aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. – | 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
| 28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode. | 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. |