Psalmen 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Von David, als er sich vor Abimelech (=Achis) irrsinnig stellte (1.Sam 21,11-16) und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. | 1 De David. Quand, déguisant sa raison devant Abimélek, il se fit chasser par lui et s'en alla. |
| 2 Ich will den HERRN allzeit preisen,immerdar soll sein Lob in meinem Munde sein. | 2 Je bénirai Yahvé en tout temps, sa louange sans cesse en ma bouche; |
| 3 Des HERRN soll meine Seele sich rühmen,die Demütigen (oder: Gebeugten) sollen es hören und sich freuen. | 3 en Yahvé mon âme se loue, qu'ils écoutent, les humbles, qu'ils jubilent! |
| 4 Verherrlicht mit mir den HERRNund laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben! | 4 Magnifiez avec moi Yahvé, exaltons ensemble son nom. |
| 5 Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhörtund aus allen meinen Ängsten mich befreit. | 5 Je cherche Yahvé, il me répond et de toutes mes frayeurs me délivre. |
| 6 Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes,und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten. | 6 Qui regarde vers lui resplendira et sur son visage point de honte. |
| 7 Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERRund half ihm aus all seinen Nöten. | 7 Un pauvre a crié, Yahvé écoute, et de toutes ses angoisses il le sauve. |
| 8 Der Engel des HERRN lagert sich ringsum die Gottesfürchtigen und rettet sie. | 8 Il campe, l'ange de Yahvé, autour de ses fidèles, et il les dégage. |
| 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist:wohl dem Manne, der auf ihn vertraut! | 9 Goûtez et voyez comme Yahvé est bon; heureux qui s'abrite en lui! |
| 10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen (= Getreuen)!denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel. | 10 Craignez Yahvé, vous les saints: qui le craint ne manque de rien. |
| 11 Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger;doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes. | 11 Les jeunes fauves sont dénués, affamés; qui cherche Yahvé ne manque d'aucun bien. |
| 12 Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu:die Furcht des HERRN will ich euch lehren! | 12 Venez, fils, écoutez-moi, la crainte de Yahvé, je vous l'enseigne. |
| 13 Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt,der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen? | 13 Où est l'homme qui désire la vie, épris de jours où voir le bonheur? |
| 14 Hüte deine Zunge vor Bösemund deine Lippen vor Worten des Trugs! | 14 Garde ta langue du mal, tes lèvres des paroles trompeuses; |
| 15 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute,suche den Frieden und jage ihm nach! | 15 Evite le mal, fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. |
| 16 Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtetund seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei. | 16 Pour les justes, les yeux de Yahvé, et pour leurs clameurs, ses oreilles; |
| 17 Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler,um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde. | 17 contre les malfaisants, la face de Yahvé, pour ôter de la terre leur mémoire. |
| 18 Wenn sie (d.h. die Gerechten) schreien, so hört es der HERRund rettet sie aus all ihren Nöten. | 18 Ils crient, Yahvé écoute, de toutes leurs angoisses il les délivre; |
| 19 Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen,hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind. | 19 proche est Yahvé des coeurs brisés, il sauve les esprits abattus. |
| 20 Zahlreich sind die Leiden des Gerechten,doch aus allen rettet ihn der HERR. | 20 Malheur sur malheur pour le juste, mais de tous Yahvé le délivre; |
| 21 Er behütet alle seine Gebeine,daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird. | 21 Yahvé garde tous ses os, pas un ne sera brisé. |
| 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten,und wer den Gerechten haßt, muß es büßen. | 22 Le mal tuera l'impie, qui déteste le juste expiera. |
| 23 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte,und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen. | 23 Yahvé rachète l'âme de ses serviteurs, qui s'abrite en lui n'expiera point. |