Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DIODATI |
|---|---|
| 1 Was soll das Toben der Völkerund das eitle Sinnen der Völkerschaften? (Apg 4,25) | 1 PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane? |
| 2 Die Könige der Erde rotten sich zusammen,und die Fürsten halten Rat miteinandergegen den HERRN und den von ihm Gesalbten: | 2 I re della terra si ritrovano, Ed i principi consigliano insieme, Contro al Signore, e contro al suo Unto; |
| 3 »Laßt uns zerreißen ihre Bandeund von uns werfen ihre Fesseln!« | 3 Dicendo: Rompiamo i lor legami, E gettiam via da noi le lor funi. |
| 4 Der im Himmel thront, der lacht,der Allherr spottet ihrer. | 4 Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro. |
| 5 Dann aber wird er zu ihnen reden in seinem Zornund sie schrecken in seinem Ingrimm: | 5 Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso; |
| 6 »Habe ich doch meinen König eingesetztauf dem Zion, meinem heiligen Berge!« – | 6 E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità |
| 7 Laßt mich kundtun den Ratschluß des HERRN!Er hat zu mir gesagt: »Mein Sohn bist du;ich selbst habe heute dich gezeugt (Apg 13,33; Hebr 1,5; 5,5). | 7 Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato. |
| 8 Fordre von mir, so gebe ich dir die Völker zum Erbeund dir zum Besitz die Enden der Erde. | 8 Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione. |
| 9 Du sollst sie mit eiserner Keule zerschmettern,wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!« – | 9 Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio |
| 10 So nehmt denn Klugheit an, ihr Könige,laßt euch warnen, ihr Richter (= Herrscher) der Erde! | 10 Ora dunque, o re, siate savi; Giudici della terra, ricevete correzione. |
| 11 Dienet dem HERRN mit Furchtund jubelt ihm zu mit Zittern! | 11 Servite al Signore con timore, E gioite con tremore. |
| 12 Küsset den Sohn, auf daß er nicht zürneund ihr zugrunde geht auf eurem Wege!denn leicht entbrennt sein Zorn.Wohl allen, die bei ihm sich bergen (= Zuflucht suchen)! | 12 Baciate il figliuolo, che talora egli non si adiri, E che voi non periate nella vostra via, Quando l’ira sua si sarà pure un poco accesa. Beati tutti coloro che si confidano in lui |