SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Ijob 33


font
Menge BibelDOUAI-RHEIMS
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch (oder: Odem) des Allmächtigen belebt mich.4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton (= Lehm) bin auch ich gebildet.6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich (oder: findet Widerwärtigkeiten an mir), sieht in mir einen Feind;10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal (oder: auf die eine und andere Weise), man achtet nur nicht darauf.14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 um seine Seele vor der Grube (oder: der Unterwelt) zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen (oder: gemahnt) und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 so daß seine Seele der Grube (oder: der Unterwelt) nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher (oder: Mittler), ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube (oder: die Unterwelt) hinabfährt! Ich habe eine Sühne (oder: das Lösegeld) gefunden‹,24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube (oder: Unterwelt) gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 um seine Seele von der Grube (oder: Unterwelt) fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens (oder: der Lebenden) umleuchtet werde.30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen (oder: dir recht geben).32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.