Ijob 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
| 2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten? | 2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. |
| 3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!« | 3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. |
| 4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹ | 4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. |
| 5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun | 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك |
| 6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält. | 6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك |
| 7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? | 7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. |
| 8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? | 8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. |
| 9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer. | 9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. |
| 10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren? | 10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. |
| 11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.« | 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. |
| 12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand (oder: zur Besinnung) kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden. | 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان |
| 13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm (d.h. zu Gott) ausbreiten wolltest – | 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك |
| 14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –: | 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك |
| 15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen (= unerschütterlich) dastehen, frei von aller Furcht; | 15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. |
| 16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat. | 16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. |
| 17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden. | 17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. |
| 18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen; | 18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. |
| 19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen. | 19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. |
| 20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele (= das Leben) auszuhauchen!« | 20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس |