Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 10


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre.
2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte.
3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi.
4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano.
5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore.
6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi.
7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi.
8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri.
9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto.
10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra.
11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità.
12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati.
13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio.
14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione.
15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria.
16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato.
17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada.
18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato.
19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza.
20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente.
21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio.
22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione.
23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza.
24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano.
25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna.
26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato.
27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo.
29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori.
30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese.
31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata.
32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse.