1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι | 1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes his father glad, but a foolish son is a grief to his mother. |
2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου | 2 Ill-gotten treasures profit nothing, but virtue saves from death. |
3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει | 3 The LORD permits not the just to hunger, but the craving of the wicked he thwarts. |
4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται | 4 The slack hand impoverishes, but the hand of the diligent enriches. |
5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος | 5 A son who fills the granaries in summer is a credit; a son who slumbers during harvest, a disgrace. |
6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον | 6 Blessings are for the head of the just, but a rod for the back of the fool. |
7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται | 7 The memory of the just will be blessed, but the name of the wicked will rot. |
8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται | 8 A wise man heeds commands, but a prating fool will be overthrown. |
9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται | 9 He who walks honestly walks securely, but he whose ways are crooked will fare badly. |
10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει | 10 He who winks at a fault causes trouble, but he who frankly reproves promotes peace. |
11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια | 11 A fountain of life is the mouth of the just, but the mouth of the wicked conceals violence. |
12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια | 12 Hatred stirs up disputes, but love covers all offenses. |
13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον | 13 On the lips of the intelligent is found wisdom, (but the mouth of the wicked conceals violence). |
14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη | 14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool is imminent ruin. |
15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια | 15 The rich man's wealth is his strong city; the ruination of the lowly is their poverty. |
16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας | 16 The just man's recompense leads to life, the gains of the wicked, to sin. |
17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται | 17 A path to life is his who heeds admonition, but he who disregards reproof goes astray. |
18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν | 18 It is the lips of the liar that conceal hostility; but he who spreads accusations is a fool. |
19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση | 19 Where words are many, sin is not wanting; but he who restrains his lips does well. |
20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει | 20 Like choice silver is the just man's tongue; the heart of the wicked is of little worth. |
21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν | 21 The just man's lips nourish many, but fools die for want of sense. |
22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια | 22 It is the LORD'S blessing that brings wealth, and no effort can substitute for it. |
23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν | 23 Crime is the entertainment of the fool; so is wisdom for the man of sense. |
24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη | 24 What the wicked man fears will befall him, but the desire of the just will be granted. |
25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα | 25 When the tempest passes, the wicked man is no more; but the just man is established forever. |
26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, is the sluggard to those who use him as a messenger. |
27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται | 27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked are brief. |
28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται | 28 The hope of the just brings them joy, but the expectation of the wicked comes to nought. |
29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα | 29 The LORD is a stronghold to him who walks honestly, but to evildoers, their downfall. |
30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην | 30 The just man will never be disturbed, but the wicked will not abide in the land. |
31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται | 31 The mouth of the just yields wisdom, but the perverse tongue will be cut off. |
32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται | 32 The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert. |