1 επικαλεσαι δε ει τις σοι υπακουσεται η ει τινα αγγελων αγιων οψη | 1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
2 και γαρ αφρονα αναιρει οργη πεπλανημενον δε θανατοι ζηλος | 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
3 εγω δε εωρακα αφρονας ριζαν βαλλοντας αλλ' ευθεως εβρωθη αυτων η διαιτα | 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
4 πορρω γενοιντο οι υιοι αυτων απο σωτηριας κολαβρισθειησαν δε επι θυραις ησσονων και ουκ εσται ο εξαιρουμενος | 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
5 α γαρ εκεινοι συνηγαγον δικαιοι εδονται αυτοι δε εκ κακων ουκ εξαιρετοι εσονται εκσιφωνισθειη αυτων η ισχυς | 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
6 ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος | 6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
7 αλλα ανθρωπος γενναται κοπω νεοσσοι δε γυπος τα υψηλα πετονται | 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
8 ου μην δε αλλα εγω δεηθησομαι κυριου κυριον δε τον παντων δεσποτην επικαλεσομαι | 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
9 τον ποιουντα μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος | 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
10 τον διδοντα υετον επι την γην αποστελλοντα υδωρ επι την υπ' ουρανον | 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
11 τον ποιουντα ταπεινους εις υψος και απολωλοτας εξεγειροντα | 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
12 διαλλασσοντα βουλας πανουργων και ου μη ποιησουσιν αι χειρες αυτων αληθες | 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
13 ο καταλαμβανων σοφους εν τη φρονησει βουλην δε πολυπλοκων εξεστησεν | 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
14 ημερας συναντησεται αυτοις σκοτος το δε μεσημβρινον ψηλαφησαισαν ισα νυκτι | 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
15 απολοιντο δε εν πολεμω αδυνατος δε εξελθοι εκ χειρος δυναστου | 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
16 ειη δε αδυνατω ελπις αδικου δε στομα εμφραχθειη | 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
17 μακαριος δε ανθρωπος ον ηλεγξεν ο κυριος νουθετημα δε παντοκρατορος μη απαναινου | 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
18 αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο | 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
19 εξακις εξ αναγκων σε εξελειται εν δε τω εβδομω ου μη αψηται σου κακον | 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
20 εν λιμω ρυσεται σε εκ θανατου εν πολεμω δε εκ χειρος σιδηρου λυσει σε | 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
21 απο μαστιγος γλωσσης σε κρυψει και ου μη φοβηθης απο κακων ερχομενων | 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
22 αδικων και ανομων καταγελαση απο δε θηριων αγριων ου μη φοβηθης | 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
23 θηρες γαρ αγριοι ειρηνευσουσιν σοι | 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
24 ειτα γνωση οτι ειρηνευσει σου ο οικος η δε διαιτα της σκηνης σου ου μη αμαρτη | 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
25 γνωση δε οτι πολυ το σπερμα σου τα δε τεκνα σου εσται ωσπερ το παμβοτανον του αγρου | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
26 ελευση δε εν ταφω ωσπερ σιτος ωριμος κατα καιρον θεριζομενος η ωσπερ θιμωνια αλωνος καθ' ωραν συγκομισθεισα | 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
27 ιδου ταυτα ουτως εξιχνιασαμεν ταυτα εστιν α ακηκοαμεν συ δε γνωθι σεαυτω ει τι επραξας | 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |