Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 41


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος7 One is joined to another, and not even air can pass between them.
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν