1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: |
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν | 2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. |
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου | 3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? |
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων | 4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? |
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? |
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται | 6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. |
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη | 7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. |
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη | 8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; |
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας | 9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. |
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων | 10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. |
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω | 11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. |
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον | 12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. |
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος | 13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. |
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη | 14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. |
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω | 15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, |
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου | 16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. |
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω | 17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. |
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος | 18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, |
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι | 19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. |
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα | 20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. |
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον | 21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». |