Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 18


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.