Számok könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 »Parancsolj Izrael fiainak és mondd nekik: Ha majd bejuttok Kánaán földjére, s azt kisorsolják közöttetek birtokul, a következők legyenek határai. | 2 «Ordina, e di' questo ai figli d'Israele: - Quando sarete entrati nella terra di Canaan, e sarà diventata vostra possessione ed eredità i suoi confini saranno questi: |
3 A déli rész az Edom mellett levő Szín-pusztától kezdődjék. Határa keleten a Sós-tenger legyen, | 3 La parte meridionale comincerà dal deserto di Sin presso Edom, e terminerà ad oriente col Mare di Sale. |
4 aztán kerülje meg a Skorpió-magaslat déli oldalát, úgy hogy átmenjen Szennán és Kádes-Barneától délre jusson; onnan haladjon a határ az Ádár nevű faluig, majd húzódjon Aszemónáig, | 4 I confini di detta regione australe gireranno per la Salita dello Scorpione, in modo da passare per Senna, e giungere a mezzogiorno sino a Cadesbarne: di lì andranno alla Villa detta di Adar, e si stenderanno sino ad Asemona. |
5 Aszemónától aztán kanyarodjék a határ Egyiptom patakjához és végződjék a Nagy-tenger partján. | 5 Poi gireranno da Asemona sino al torrente d'Egitto, e finiranno alla costa del Gran Mare. |
6 A nyugati oldal a Nagy-tengernél kezdődjék, s ugyanennél a határnál végződjék. | 6 La regione occidentale comincerà al Gran Mare, che sarà tutta la sua frontiera. |
7 Az északi oldalon a határ a Nagy-tengernél kezdődjék, aztán haladjon egészen a Magas-hegyig, | 7 Per la regione settentrionale, i limiti moveranno dal Mar Grande, e giungeranno sino al Monte Altissimo; |
8 onnan menjen Emát felé egészen Szedáda határáig, | 8 di lì verranno per Emat sino ai confini di Sedada, |
9 aztán menjen a határ egészen Zefronáig és Enán falváig. Ez legyen a határ az északi részen. | 9 ed arriveranno sino a Zefrona ed alla Villa di Enan. Son questi i confini settentrionali. |
10 A keleti oldal határát innen, Enán falvától kell meghúzni egészen Sefámáig, | 10 Di lì poi, sul lato orientale, i confini si misureranno dalla Villa di Enan sino a Sefama; |
11 Sefámától aztán menjen le a határ addig a Rebláig, amely a Dafním forrással átellenben van, onnan jusson el a Kinneret-tenger keleti partjára, | 11 da Sefama scenderanno in Rebla di contro alla fonte di Dafnim; di qui giungeranno verso oriente al Mare di Ceneret, |
12 majd húzódjon le a Jordánhoz, s végül a Sós-tengernél fejeződjék be. Ez legyen földetek, határai szerint, körös-körül.« | 12 si stenderanno sino al Giordano, ed in ultimo si chiuderanno al Mare di Sale. Questa sarà la terra che possederete, e questi i suoi confini tutto all'intorno-». |
13 Megparancsolta tehát Mózes Izrael fiainak: »Ez és ez az a föld, amelyet majd sors által birtokul kaptok, s amely felől azt parancsolta az Úr, hogy a kilenc törzsnek és a fél törzsnek kell adni, | 13 E Mosè fece un bando a' figli d'Israele dicendo: «È questa la terra che vi toccherà in sorte, e che il Signore ha comandato si dia a nove tribù e mezzo. |
14 mert Rúben fiainak törzse nagycsaládjai szerint, meg Gád fiainak törzse nagycsaládjainak száma szerint, meg Manassze fél törzse, | 14 Perchè la tribù de' figli di Ruben secondo le sue famiglie, la tribù de' figli di Gad secondo il numero delle sue casate, e mezza tribù di Manasse, |
15 vagyis két és fél törzs már megkapta a részét a Jordánon túl, Jerikóval szemben, kelet felé.« | 15 cioè due tribù e mezzo, hanno già ricevuto la loro parte di là del Giordano, di contro a Gerico, nella regione orientale». |
16 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: | 16 Ed il Signore disse a Mosè: |
17 »A következő a neve azoknak a férfiaknak, akik el fogják osztani azt a földet közöttetek: Eleazár, a pap és Józsue, Nún fia, | 17 «Ecco i nomi degli uomini che spartiranno la terra fra voi: Eleazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun, |
18 továbbá minden törzsből egy-egy fejedelem, | 18 ed uno de' principali d'ogni tribù, |
19 név szerint: Júda törzséből: Káleb, Jefóne fia; | 19 dei quali ecco i nomi: Della tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefone; |
20 Simeon törzséből: Sámuel, Ammiúd fia; | 20 della tribù di Simeon, Samuel figlio di Ammiud; |
21 Benjamin törzséből: Elidád, Kászelon fia; | 21 della tribù di Beniamino, Elidad figlio di Caselon; |
22 Dán fiainak törzséből: Bokki, Jogli fia; | 22 della tribù de' figli di Dan, Bocci figlio di Iogli. |
23 József fiai közül: Manassze törzséből: Hanniél, Efód fia; | 23 Pei figli di Giuseppe, della tribù di Manasse, Hanniel figlio di Efod; |
24 Efraim törzséből: Kámuel, Seftán fia; | 24 della tribù di Efraim, Camuel figlio di Seftan. |
25 Zebulon törzséből: Eliszafán, Fárnák fia; | 25 Della tribù di Zabulon, Elisafan figlio di Farnac; |
26 Isszakár törzséből: Fáltiel fejedelem, Ozán fia; | 26 della tribù di Issacar, Faltiel principe figlio di Ozan; |
27 Áser törzséből: Áhiud, Salómi fia; | 27 della tribù di Aser, Aiud figlio di Salomi; |
28 Naftali törzséből: Fedaél, Ammiúd fia.« | 28 della tribù di Neftali, Fedael figlio di Ammiud». |
29 Ezek azok, akiknek megparancsolta az Úr, hogy osszák fel Izrael fiai között Kánaán földjét. | 29 Questi son quelli ai quali il Signore comandò che spartissero tra' figli d'Israele la terra di Canaan. |