Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Számok könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 »Parancsolj Izrael fiainak és mondd nekik: Ha majd bejuttok Kánaán földjére, s azt kisorsolják közöttetek birtokul, a következők legyenek határai.2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
3 A déli rész az Edom mellett levő Szín-pusztától kezdődjék. Határa keleten a Sós-tenger legyen,3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
4 aztán kerülje meg a Skorpió-magaslat déli oldalát, úgy hogy átmenjen Szennán és Kádes-Barneától délre jusson; onnan haladjon a határ az Ádár nevű faluig, majd húzódjon Aszemónáig,4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
5 Aszemónától aztán kanyarodjék a határ Egyiptom patakjához és végződjék a Nagy-tenger partján.5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
6 A nyugati oldal a Nagy-tengernél kezdődjék, s ugyanennél a határnál végződjék.6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 Az északi oldalon a határ a Nagy-tengernél kezdődjék, aztán haladjon egészen a Magas-hegyig,7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 onnan menjen Emát felé egészen Szedáda határáig,8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
9 aztán menjen a határ egészen Zefronáig és Enán falváig. Ez legyen a határ az északi részen.9 nod the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
10 A keleti oldal határát innen, Enán falvától kell meghúzni egészen Sefámáig,10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
11 Sefámától aztán menjen le a határ addig a Rebláig, amely a Dafním forrással átellenben van, onnan jusson el a Kinneret-tenger keleti partjára,11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
12 majd húzódjon le a Jordánhoz, s végül a Sós-tengernél fejeződjék be. Ez legyen földetek, határai szerint, körös-körül.«12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
13 Megparancsolta tehát Mózes Izrael fiainak: »Ez és ez az a föld, amelyet majd sors által birtokul kaptok, s amely felől azt parancsolta az Úr, hogy a kilenc törzsnek és a fél törzsnek kell adni,13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 mert Rúben fiainak törzse nagycsaládjai szerint, meg Gád fiainak törzse nagycsaládjainak száma szerint, meg Manassze fél törzse,14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
15 vagyis két és fél törzs már megkapta a részét a Jordánon túl, Jerikóval szemben, kelet felé.«15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
16 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek:16 And the Lord said to Moses:
17 »A következő a neve azoknak a férfiaknak, akik el fogják osztani azt a földet közöttetek: Eleazár, a pap és Józsue, Nún fia,17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
18 továbbá minden törzsből egy-egy fejedelem,18 And one prince of every tribe,
19 név szerint: Júda törzséből: Káleb, Jefóne fia;19 Whose names are these : Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
20 Simeon törzséből: Sámuel, Ammiúd fia;20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
21 Benjamin törzséből: Elidád, Kászelon fia;21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
22 Dán fiainak törzséből: Bokki, Jogli fia;22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
23 József fiai közül: Manassze törzséből: Hanniél, Efód fia;23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
24 Efraim törzséből: Kámuel, Seftán fia;24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
25 Zebulon törzséből: Eliszafán, Fárnák fia;25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
26 Isszakár törzséből: Fáltiel fejedelem, Ozán fia;26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
27 Áser törzséből: Áhiud, Salómi fia;27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
28 Naftali törzséből: Fedaél, Ammiúd fia.«28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
29 Ezek azok, akiknek megparancsolta az Úr, hogy osszák fel Izrael fiai között Kánaán földjét.29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel,.