Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled!1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.
2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.
3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél!3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.
4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével!4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.
5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen!5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.
6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet!6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.
7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein!7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.
8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.
9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.
10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton!10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.
11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.
12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve,12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.
13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.
14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele.14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.
15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel!15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.
16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.
17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig.17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.
18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért.18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.