Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled!1 Ne sois pas jaloux de la femme que tu aimes: tu ferais naître chez elle la tentation de te tromper.
2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!2 Ne te remets entre les mains d’aucune femme au point qu’elle ait l’avantage sur toi.
3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél!3 Ne t’approche pas d’une femme de mauvaise réputation: tu pourrais tomber dans ses filets.
4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével!4 Ne traîne pas avec une chanteuse: tu te ferais prendre à ses pièges.
5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen!5 N’arrête pas tes regards sur une jeune fille: tu pourrais te condamner avec elle.
6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet!6 Ne tombe pas entre les mains des prostituées: tu y perdrais tout ton avoir.
7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein!7 Ne regarde pas de tous côtés dans les rues de la ville, ne traîne pas dans les coins déserts.
8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!8 Détourne les yeux d’une jolie femme, ne dévisage pas une belle inconnue. La beauté d’une femme en a fait tomber beaucoup; elle suffit pour enflammer la passion.
9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.9 Ne t’assieds pas, ne t’attable avec une femme mariée pour boire du vin avec elle, de peur que cela n’éveille en toi le désir et que la passion te fasse glisser et chuter.
10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton!10 N’abandonne pas un vieil ami: le nouveau ne le vaudra pas. Nouvel ami, vin nouveau; laisse-les vieillir et tu les boiras avec plaisir.
11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.11 N’envie pas la réussite du pécheur, tu ne sais pas quelle sera la fin.
12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve,12 Ne te réjouis pas de la réussite des renégats: souviens-toi que leur châtiment n’attendra pas leur mort.
13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!13 Reste loin de celui qui est capable de tuer, et tu ne craindras pas de mourir. Si tu t’approches de lui, évite de le heurter, car il pourrait t’ôter la vie: tu sais que tu t’avances au milieu de pièges, que tu marches sur le haut d’un mur.
14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele.14 Autant que tu le peux, montre-toi sociable, et tiens conseil avec les sages.
15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel!15 Aime converser avec des gens intelligents; que tous vos entretiens roulent autour de la Loi du Très-Haut.
16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!16 Que les hommes droits fréquentent ta table; que la crainte du Seigneur soit ta fierté.
17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig.17 On juge l’artisan à son travail, et le chef du peuple à ses sages interventions.
18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért.18 L’homme fort en paroles est redouté dans sa ville; on déteste celui qui parle à tort et à travers.