Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled!1 Be not jealous of the wife of your bosom, lest you teach her to do evil against you.
2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!2 Give no woman power over you to trample upon your dignity.
3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél!3 Be not intimate with a strange woman, lest you fall into her snares.
4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével!4 With a singing girl be not familiar, lest you be caught in her wiles.
5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen!5 Entertain no thoughts against a virgin, lest you be enmeshed in damages for her.
6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet!6 Give not yourself to harlots, lest you surrender your inheritance.
7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein!7 Gaze not about the lanes of the city and wander not through its squares;
8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!8 Avert your eyes from a comely woman; gaze not upon the beauty of another's wife-- Through woman's beauty many perish, for lust for it burns like fire.
9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.9 With a married woman dine not, recline not at table to drink by her side, Lest your heart be drawn to her and you go down in blood to the grave.
10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton!10 Discard not an old friend, for the new one cannot equal him. A new friend is like new wine which you drink with pleasure only when it has aged.
11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.11 Envy not a sinner's fame, for you know not what disaster awaits him.
12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve,12 Rejoice not at a proud man's success; remember he will not reach death unpunished.
13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!13 Keep far from the man who has power to kill, and you will not be filled with the dread of death. But if you approach him, offend him not, lest he take away your life; Know that you are stepping among snares and walking over a net.
14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele.14 As best you can, take your neighbors' measure, and associate with the wise.
15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel!15 With the learned be intimate; let all your conversation be about the law of the LORD.
16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!16 Have just men for your table companions; in the fear of God be your glory.
17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig.17 Skilled artisans are esteemed for their deftness; but the ruler of his people is the skilled sage.
18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért.18 Feared in the city is the man of railing speech, and he who talks rashly is hated.