Sirák fiának könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: | 22 be careful on all your paths. |
23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |