Sirák fiának könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! | 1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. |
2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, | 2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. |
3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! | 3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. |
4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, | 4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. |
5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! | 5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. |
6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. | 6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. |
7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. | 7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. |
8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. | 8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. |
9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. | 9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. |
10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, | 10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. |
11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! | 11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. |
12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! | 12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. |
13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! | 13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. |
14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. | 14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. |
15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, | 15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. |
16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! | 16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. |
17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! | 17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. |
18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. | 18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. |
19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. | 19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. |
20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. | 20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. |
21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. | 21 Ne te fie pas au chemin uni |
22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: | 22 et méfie-toi de tes enfants. |
23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. | 23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. |
24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. | 24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. |