Sirák fiának könyve 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Isten az embert földből teremtette, a maga képére alkotta, | 1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine, |
2 és úgy rendelte, hogy ismét azzá változzék. Felruházta őt a magáéhoz hasonló erővel, | 2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza. |
3 meghatározta napjai számát és idejét, s uralmat adott neki minden fölött a földön. | 3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra. |
4 Félelmetessé tette őt minden élő előtt, hogy uralkodjék az állatokon és a madarakon. | 4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili. |
5 Hozzá hasonló segítőt teremtett belőle, és adott nekik megfontolást és nyelvet, szemet és fület, szívet adott nekik a gondolkodásra, és betöltötte őket bölcs okossággal. | 5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto. |
6 A szellem tudásával látta el őket, értelemmel töltötte be szívüket, és megmutatta nekik, mi a rossz és mi a jó. | 6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male. |
7 Szemét a szívükbe helyezte, hogy megmutassa nekik művei nagyságát, | 7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere, |
8 ők pedig magasztalják a szent nevet, dicsekedjenek csodáival, és beszéljék el művei nagyságát. | 8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere. |
9 Ezenfelül tudást adott nekik, s az élet törvényét adta nekik örökrészül. | 9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita. |
10 Örök szövetségre lépett velük, kijelentette nekik a jogot és az ő törvényeit. | 10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti. |
11 Látta szemük az ő dicső fenségét, és hallgatta fülük az ő fölséges hangját. Azt mondta nekik: »Óvjátok magatokat minden gonosztól!« | 11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ». |
12 És parancsokat adott nekik, mindenkinek a társára nézve. | 12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo. |
13 Útjaik előtte vannak mindenkor, és nincsenek elrejtve szeme elől. | 13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui. |
14 Fejedelmet rendelt minden nép fölé, | 14 Ad ogni nazione assegnò un capo; |
15 de Izrael az Úrnak lett nyilvánvaló örökrésze. | 15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore. |
16 Minden tettük úgy áll Isten színe előtt, mint a nap, és szeme folyton útjaikat nézi. | 16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti. |
17 Nincsenek elrejtve bűnös szövetségeik, és minden bűnük az Úr előtt van. | 17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore. |
18 Olyan előtte a férfi alamizsnája, mint a pecsétgyűrű, s úgy őrzi az ember jótettét, mint a szeme fényét. | 18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio. |
19 Később pedig felkel és jutalmat oszt mindegyiküknek a fejére, és van, akit elvisz a föld mélyébe. | 19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra. |
20 A bűnbánóknak azonban utat ad az igazsághoz; bátorítja a csüggedőket, s az igazság sorsát rendeli nekik. | 20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità. |
21 Térj az Úrhoz, és hagyd el bűneidet, | 21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati. |
22 könyörögj az Úr színe előtt, és kisebbítsd a botlást! | 22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere. |
23 Térj az Úrhoz, hagyj fel törvénysértéseddel, és gyűlöld mindenek fölött az utálatosságot! | 23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando. |
24 Ismerd meg Isten törvényét és parancsait, légy állandó megszabott hivatásodban: a fölséges Isten imádásában; | 24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio. |
25 tarts a szent nemzetséggel, azokkal, akik élnek és magasztalják Istent! | 25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio. |
26 Ne légy megrögzött az istentelenek tévedésében! Halálod előtt mondj dicséretet, mert a halott számára a dicséret semmivé foszlik. | 26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta. |
27 Még életedben zengj dicséretet, amíg élsz és virulsz, dicsőítsd és magasztald Istent, és dicsekedj az ő irgalmasságával! | 27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie. |
28 Mily nagy az Úrnak irgalmassága, és irgalma azokhoz, akik hozzá térnek! | 28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui! |
29 Mert nem lehet meg minden az emberekben, hisz az ember fia nem halhatatlan, és hiú gonoszságban tetszeleg. | 29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia. |
30 Mi fényesebb a napnál? S az mégis elsötétül! Van-e haszontalanabb, mint amit hús és vér kigondol? De el is veszi büntetését! | 30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti. |
31 Ügyel ő még a magas mennynek seregére is, az emberek pedig mindannyian csak por és hamu! | 31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere. |