Sirák fiának könyve 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Isten az embert földből teremtette, a maga képére alkotta, | 1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. |
2 és úgy rendelte, hogy ismét azzá változzék. Felruházta őt a magáéhoz hasonló erővel, | 2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. |
3 meghatározta napjai számát és idejét, s uralmat adott neki minden fölött a földön. | 3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. |
4 Félelmetessé tette őt minden élő előtt, hogy uralkodjék az állatokon és a madarakon. | 4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. |
5 Hozzá hasonló segítőt teremtett belőle, és adott nekik megfontolást és nyelvet, szemet és fület, szívet adott nekik a gondolkodásra, és betöltötte őket bölcs okossággal. | |
6 A szellem tudásával látta el őket, értelemmel töltötte be szívüket, és megmutatta nekik, mi a rossz és mi a jó. | 6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. |
7 Szemét a szívükbe helyezte, hogy megmutassa nekik művei nagyságát, | 7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. |
8 ők pedig magasztalják a szent nevet, dicsekedjenek csodáival, és beszéljék el művei nagyságát. | 8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. |
9 Ezenfelül tudást adott nekik, s az élet törvényét adta nekik örökrészül. | |
10 Örök szövetségre lépett velük, kijelentette nekik a jogot és az ő törvényeit. | 10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. |
11 Látta szemük az ő dicső fenségét, és hallgatta fülük az ő fölséges hangját. Azt mondta nekik: »Óvjátok magatokat minden gonosztól!« | 11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: |
12 És parancsokat adott nekik, mindenkinek a társára nézve. | 12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; |
13 Útjaik előtte vannak mindenkor, és nincsenek elrejtve szeme elől. | 13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. |
14 Fejedelmet rendelt minden nép fölé, | 14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. |
15 de Izrael az Úrnak lett nyilvánvaló örökrésze. | 15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. |
16 Minden tettük úgy áll Isten színe előtt, mint a nap, és szeme folyton útjaikat nézi. | |
17 Nincsenek elrejtve bűnös szövetségeik, és minden bűnük az Úr előtt van. | 17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. |
18 Olyan előtte a férfi alamizsnája, mint a pecsétgyűrű, s úgy őrzi az ember jótettét, mint a szeme fényét. | |
19 Később pedig felkel és jutalmat oszt mindegyiküknek a fejére, és van, akit elvisz a föld mélyébe. | 19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. |
20 A bűnbánóknak azonban utat ad az igazsághoz; bátorítja a csüggedőket, s az igazság sorsát rendeli nekik. | 20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. |
21 Térj az Úrhoz, és hagyd el bűneidet, | |
22 könyörögj az Úr színe előtt, és kisebbítsd a botlást! | 22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. |
23 Térj az Úrhoz, hagyj fel törvénysértéseddel, és gyűlöld mindenek fölött az utálatosságot! | 23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. |
24 Ismerd meg Isten törvényét és parancsait, légy állandó megszabott hivatásodban: a fölséges Isten imádásában; | 24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. |
25 tarts a szent nemzetséggel, azokkal, akik élnek és magasztalják Istent! | 25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. |
26 Ne légy megrögzött az istentelenek tévedésében! Halálod előtt mondj dicséretet, mert a halott számára a dicséret semmivé foszlik. | 26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. |
27 Még életedben zengj dicséretet, amíg élsz és virulsz, dicsőítsd és magasztald Istent, és dicsekedj az ő irgalmasságával! | 27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? |
28 Mily nagy az Úrnak irgalmassága, és irgalma azokhoz, akik hozzá térnek! | 28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur. |
29 Mert nem lehet meg minden az emberekben, hisz az ember fia nem halhatatlan, és hiú gonoszságban tetszeleg. | 29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui! |
30 Mi fényesebb a napnál? S az mégis elsötétül! Van-e haszontalanabb, mint amit hús és vér kigondol? De el is veszi büntetését! | 30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel. |
31 Ügyel ő még a magas mennynek seregére is, az emberek pedig mindannyian csak por és hamu! | 31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice. |