Sirák fiának könyve 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Az alantas fejét felemeli bölcsessége, és főemberek között juttat neki helyet. | 1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands. |
2 Ne dicsérd meg senki fiát szépsége miatt, és meg ne vess senkit sem külsejéért! | 2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence. |
3 Jelentéktelen a méh a repdesők között, de igen kiváló édesség a terméke. | 3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise. |
4 Soha se dicsekedj öltözeteddel, és ne bízd el magad megtiszteltetésed napján, mert csak a Magasságbeli művei csodásak, s az ő tettei a dicsők, rejtettek és a láthatatlanok. | 4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes. |
5 Sokan jutottak alacsony sorból a trónra, s akire ügyet sem vetettek, feltette a koronát. | 5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème. |
6 Sok magasrangút nyomtak el nagyon, és sok dicsőséges került mások kezébe. | 6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui. |
7 Ne kárhoztass senkit, mielőtt utána nem jártál, miután érdeklődtél, korholj igazság szerint. | 7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches. |
8 Ne adj választ, mielőtt meg nem hallgattál, és más beszéde alatt ne szólj közbe. | 8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours. |
9 Ha a dolog nem illet téged, ne pereskedj, és ne állj oda a bűnösök perénél. | 9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs. |
10 Fiam! Ne szaporítsd dolgaidat, mert ha így gazdagodsz, nem maradsz vétek nélkül! Ha törtetsz is utána, mégsem éred el, ha jársz is utána, mit sem találsz. | 10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite. |
11 Van gonosz, aki fárad, siet és töri magát, de annál kevésbé bővelkedik. | 11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés. |
12 Van olyan, aki lankad és segítségre szorul, igen szűkölködik erőben, és bővelkedik szegénységben, | 12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère. |
13 de Isten szeme kegyesen tekint rá, és felemeli alacsony helyzetéből, felmagasztalja fejét, úgyhogy sokan elámulnak rajta, és dicsérik Istent. | 13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent. |
14 Jó- és balsors, élet és halál, szegénység és gazdagság Istentől vannak. | 14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. |
15 Bölcsesség, tudomány és törvénytudás Istennél van, őnála van a szeretet és a jók útjai. | |
16 Tévedés és sötétség a bűnösökkel jött a világra, s akik szeretik a rosszat, meg is vénülnek a rosszban. | |
17 Isten adománya megmarad az igazaknál, és vállalkozását mindvégig siker koronázza. | 17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais. |
18 Van, aki takarékosság útján gazdagodik, és ez a jutalmának osztályrésze. | 18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense: |
19 Amikor azt mondja: »Nyugalmat találtam magamnak, most pedig magam fogyasztom javaimat!« | 19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir. |
20 nem tudja, hogy az idő múlik, s a halál közeleg, másoknak hagy mindent, és meghal. | 20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail. |
21 Maradj hű szövetségedhez, és róla beszélj, parancsaid teljesítésében öregedj meg! | 21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre. |
22 Ne tarts a bűnösök cselekedeteivel, bízzál Istenben, és maradj helyeden, | 22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction. |
23 mert könnyű Isten szemében a szegényt egy pillanat alatt gazdaggá tenni. | 23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?" |
24 Isten áldása az igazat sietve jutalmazza, és haladása rövid óra alatt is gyümölcsöt terem. | 24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?" |
25 Ne mondd: »Van-e egyéb kívánni valóm?« és: »Mi jó híján vagyok még?« | 25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur. |
26 Ne mondd: »Van nekem elég!« és: »Miféle baj érhetne ezután?« | 26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes. |
27 A jó napon ne feledkezz meg a rosszakról, és a rossz napon ne feledkezz meg a jókról! | 27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées. |
28 Mert könnyű Istennek, hogy kinek-kinek megfizessen útjai szerint a halála napján. | 28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître. |
29 A rossz óra elfeledteti a nagy élvezetet, s az ember élete végén lesznek cselekedetei nyilvánvalókká. | 29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant. |
30 Halála előtt senkit se dicsérj, mert a végén lehet az embert megismerni. | 30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine. |
31 Ne vezess be akárkit a házadba, mert sokfélék a ravasznak fondorlatai; | 31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares. |
32 hisz amint a romló belek bűzt árasztanak, és mint a fogolymadarat a verembe csalják, a kőszáli kecskét pedig csapdába, éppúgy a dölyfösök szíve is, mint a kém, lesi társa elestét. | 32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang. |
33 A jót rosszra csavarja el a besúgó, és hibát fog rá kedvelt emberekre. | 33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle. |
34 Egyetlen szikrából nagy tűz támad, egy ármányos sok vért ont, mert a gonosz ember vér után leselkedik. Óvakodj a vészthozó embertől, mert gonoszat forral, hogy gúny tárgyává ne tegyen téged örök időre. Fogadj be idegent házadba, majd földhöz vág, mint a forgószél, és elidegenít téged a hozzád tartozóktól! | 34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée. |