Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 119


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak!1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt!2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak.3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani.4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet!5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra.6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet.7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem!8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet.9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek.10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened.11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre!12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését.13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban.14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem.15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem.16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet.17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben.18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem.19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben.20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek!21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik.23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem.24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint!25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem!26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon!27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem.28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem!29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem.30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem!31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet.32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam!33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam!34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet!35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra!36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon!37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged!38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid!39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet!40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad,41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben.42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben,43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben.44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom.45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket.47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden.48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem.49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem.50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől.51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom.52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet.53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén.54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet.55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom.56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet.57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted.58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom.59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam.60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg.61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet.63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad.65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban.66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél.67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre.68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat.69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm.70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat.71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst.72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat.73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban.74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem.75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted.76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem.77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden.78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik.79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben.81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?«82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről.83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek.85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem!86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet.87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem.88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd.89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet.90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden.91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna.92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom.94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek.95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem.97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van.98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam.100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat.101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját.104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség.105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet.106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted.107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem.109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem.110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké.112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet.113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom!115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben!116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem!117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat.119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől.120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem!121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek.122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet.123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem!124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem.125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet!126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban.127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök.128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket.129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket.130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom.131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik.132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam.134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet!135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg.136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz!137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben.138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet.139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád.140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem.141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás.142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem.143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen.144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet!145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat!146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom.147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem.148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint.149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak.150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság.151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad.152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet.153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted!154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet.155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint!156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom.157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet.158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint!159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete.160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél.161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert.162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet.163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért.164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem.165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti.167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam.168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem!169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem!170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre.171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság.172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam.173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm.174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem.175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat.176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.