A zsoltárok könyve 111
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DIODATI |
---|---|
1 ALLELUJA! Hálát adok az Úrnak, teljes szívemből, az igazak tanácsában és a gyülekezetben. | 1 ALLELUIA. Io celebrerò il Signore con tutto il cuore, Nel consiglio, e nella raunanza degli uomini diritti. |
2 Nagyok az Úr cselekedetei, kívánatosak mindenkinek, aki vágyik utánuk. | 2 Grandi son le opere del Signore, Spiegate davanti a tutti quelli che si dilettano in esse. |
3 Fönségesség és ékesség az ő műve, és igazsága megmarad örökkön örökké. | 3 Le sue opere son gloria e magnificenza; E la sua giustizia dimora in eterno. |
4 Emléket állított csodáinak, irgalmas és kegyes Úr. | 4 Egli ha rendute memorabili le sue maraviglie; Il Signore è grazioso e pietoso. |
5 Enni adott az őt félőknek; Szövetségéről mindenkor megemlékezik. | 5 Egli dà da vivere a quelli che lo temono; Egli si ricorda in eterno del suo patto |
6 Megmutatta népének hatalmas művei erejét, nekik adta a nemzetek örökségét; | 6 Egli ha dichiarata al suo popolo la potenza delle sue opere, Dandogli l’eredità delle genti. |
7 Kezének műve igazmondás és igaz ítélet. Mind megbízhatók az ő rendelkezései; | 7 Le opere delle sue mani son verità e dirittura; Tutti i suoi comandamenti son veraci; |
8 Örökkön örökké szilárdan állnak, hűségben és igazságban születtek. | 8 Stabili in sempiterno, Fatti con verità, e con dirittura. |
9 Megváltást küldött népének, örökre elrendelte szövetségét. Szent és félelmetes az ő neve. | 9 Egli ha mandata la redenzione al suo popolo; Egli ha ordinato il suo patto in eterno; Il suo Nome è santo e tremendo. |
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, helyesen gondolkodik mindenki, aki aszerint cselekszik; Dicsérete megmarad örökkön örökké. | 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; Ogni uomo che mette in opera i suoi comandamenti, ha buon senno; La sua lode dimora in perpetuo |