Jób könyve 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. | 2 «Anche adesso è d'amarezza il mio discorso, e la mano che mi colpisce s'è aggravata sul mio gemito. |
3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! | 3 Oh! se io sapessi come ritrar Lui, e giungere fino al suo soglio! |
4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; | 4 Disporrei avanti a Lui la mia causa, e riempirei la mia bocca di querele; |
5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! | 5 saprei le parole ch'egli mi risponderebbecapirei ciò che mi direbbe. |
6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! | 6 Vorrei solo che con molta possanza non discutesse meco, nè con la grandezza della sua maestà m'opprimesse, |
7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. | 7 che usasse equità a mio riguardo, e la mia causa sarebbe vincitrice. |
8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, | 8 Se io vado verso oriente, egli non compare, se verso occidente, non lo scorgo: |
9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! | 9 se verso sinistra, che farò? non lo raggiungo, se mi volgo a destra, non lo vedo. |
10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. | 10 Eppur egli conosce la mia condotta, mi ha saggiato come oro che passa al fuoco. |
11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, | 11 All'orme di lui s'attenne il mio piede, la sua vita ho seguìto senza declinarne; |
12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi dilungai, nel mio seno nascosi le parole della sua bocca. |
13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, | 13 Poichè egli è solo, e nessuno può impedire il suo progetto, e l'anima sua fa tutto ciò che vuole. |
14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. | 14 Quand'egli avrà compiuto la sua volontà a mio riguardo, anche molte altre cose simiglianti egli ha pronte. |
15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. | 15 E per questo della sua presenza io pavento, e riflettendo su lui sono assalito da timore. |
16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, | 16 Dio ha reso flaccido il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato; |
17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. | 17 io invero non perisco per le imminenti tenebre, nè dalla caligine è ricoperto il mio volto. |