Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jób könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 És felelt Jób, és ezt mondta:1 Job prit la parole et dit:
2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom.2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.
3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé!3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,
4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel;4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.
5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem!5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.
6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával!6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.
7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék.7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.
8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre,8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom!9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.
10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön.10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!
11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla,11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;
12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem.12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.
14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót.14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!
15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem.15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.
16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem,16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.
17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály.17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.