Jób könyve 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. | 2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement. |
3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! | 3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure, |
4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; | 4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. |
5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! | 5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait. |
6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! | 6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention. |
7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. | 7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais. |
8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, | 8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas. |
9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! | 9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. |
10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. | 10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai! |
11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, | 11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier; |
12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. | 12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche. |
13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, | 13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit. |
14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. | 14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets! |
15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. | 15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur. |
16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, | 16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. |
17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. | 17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. |