Livre des Psaumes 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ; |
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté: | 2 psalmum dicite nomini ejus ; date gloriam laudi ejus. |
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair | 3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui. |
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces. | 4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ; psalmum dicat nomini tuo. |
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple. | 5 Venite, et videte opera Dei : terribilis in consiliis super filios hominum. |
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines; | 6 Qui convertit mare in aridam ; in flumine pertransibunt pede : ibi lætabimur in ipso. |
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance, | 7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ; oculi ejus super gentes respiciunt : qui exasperant non exaltentur in semetipsis. |
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur, | 8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus : |
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir. | 9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. |
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares: | 10 Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. |
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe. | 11 Induxisti nos in laqueum ; posuisti tribulationes in dorso nostro ; |
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle; | 12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. |
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse; | 13 Introibo in domum tuam in holocaustis ; reddam tibi vota mea |
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons! | 14 quæ distinxerunt labia mea : et locutum est os meum in tribulatione mea. |
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ; offeram tibi boves cum hircis. | |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. | |
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. | |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | |
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ. | |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me. |