Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 65


font
JERUSALEMVULGATA
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!
14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.