Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 65


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 For the leader. A psalm of David. A song.
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled,
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
3 you who hear our prayers. To you all flesh must come
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them.
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple!
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands.
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
7 You are robed in power, you set up the mountains by your might.
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy.
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth:
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts.
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain.
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy.
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!
14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy.